Odnośniki
- Index
- Dahlia Rose Army Beasts 2 [Sugar and Spice] (pdf)
- 07 McGinnis Alan Loy Sztuka motywacji
- Davis Suzannah Ośźenisz sić™ ze mnć…
- Edmond Paris The Secret History of Jesuits (1975) (pdf)
- 1018. Mann Catherine Gorć…ce noce
- Card Orson Scott PśÂ‚omieśÂ„ serca (pdf)
- Hogan, James P Giants 5 Mission to Minerva
- M340. Marinelli Carol Wyznanie doktora
- Mistakes Smart Salespeople Make How to Turn Any Mistake Into A
- 041. Sala Sharon Upragnione dziedzictwo
- zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- conblanca.keep.pl
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
maharogas and so forth rejoiced and greatly praised the speech of the Tathagata.
102
This ends the twenty-first chapter, the Concluding Chapter from the King of Glorious Sutras,
the Sublime Golden Light.
The King of Glorious Sutras called the Exalted Sublime Golden Light is completed.
Original Colophon:
The King of Sutras, the Sublime Golden Light was translated from Sanskrit into Tibetan and edited according the
linguistic codes of the new Tibetan language by the Indian abbots Shilendra Bodhi, Jna Siddhi and
Shakyaprabha, and the translator-editor Bendhi Yeshe De.
Further, it was edited and corroborated against Choje Chaglo s Chinese copy of the sutra by the translator
Zhonnu Pel.
Colophon for this Translation:
This translation was prepared by Losang Dawa at the request of Lama Zopa Rinpoche and completed on
December 21, 2005, at 10:40 in the morning, in Dunedin, New Zealand. Edited by Venerable Gyalten
Mindrol, FPMT Education Department, with the kind and extremely generous assistance of Venerable
Lhundup Damchö and Dr. James Blumenthal, both of whom took time from their own translating and
editing projects to clarify many points in the Tibetan text and offer many helpful suggestions. Michael Joliffe
and Megan Evart acted as this translation s first test reciters and offered many helpful suggestions.
Proofreading and other editorial suggestions were offered in the final stages by Venerable Tenzin Dekyong of
Root Institute, and Sara Blumenthal, FPMT Education Department.
Current Translator s Notes and Dedication:
This volume was translated at the behest of the Venerable Lama Zopa Rinpoche. I am indebted to Professor
Emmerick s seminal English translation for helping narrow down the meanings of the Tibetan phrases or
passages, as they often have different readings. Similarly, people, place and object Sanskritic names in this
translation have been modeled on Professor Emmerick s rendition, without the diacritical marks.
I would like to express deep gratitude to Venerable Gyalten Mindrol, my editor, for making the translation
more readable and achieving high consistency with regard to style, ordering items and simplifying the
Sanskrit names to assist the general readership. I also remain grateful to Merry Colony, the Education
Director at FPMT International Office for her patience and for placing at my disposal a copy of Professor
Emmerick s translation and a photocopy of the Tibetan original.
Although attention was paid to the accuracy of the content in readable English, mistakes must remain
considering my inadequacies in many areas. Therefore, I seek the forgiveness of the guardians of the teaching
in general and of this sutra in particular. I also seek the forgiveness and understanding of true scholars for my
failings. I accept all mistakes as my own.
Finally, should some merits stem from this translation, I dedicate them to the long life of His Holiness the
Dalai Lama, the lone beacon of hope and justice, my gurus and the Venerable Lama Zopa Rinpoche, and to
the spontaneous fruition of their seamless altruism for the highest good of Buddha s teachings and sentient
beings.
I also dedicate the merits to the just cause of the oppressed people of the world and the speedy fulfillment of
their hopes and aspirations.
103
Last, but not least, I thank my wife, Sallie Dawa, and children, Yeshe and Samdrub Dawa for bearing with me
with the inconveniences I imposed on them during the course of this translation. I am also grateful to the
University of Otago Language Centre for their kind assistance in the use of their electronic services when
communicating with my editor.
Losang Dawa
December 12, 2006
Dunedin , New Zealand
Credits:
Line drawing of Shakyamuni Buddha on title page by Andy Weber. Used with permission.
© FPMT, Inc., 2006, 2007
104
[ Pobierz całość w formacie PDF ]